Uma Gulodice

Publicado por em jun 17, 2010 em Mesinha de Cabeceira | 2 comentários

Tradução de título de livro é algo interessante, e muitas vezes decepcionante. Este livro, na língua original chama-se “Une Gourmandise”, em espanhol “Una Golosina”, em italiano “Estasi Culinarie”, em inglês “Gourmet Rhapsody”  e em português foram direto ao ponto: “A Morte do Gourmet”.

Título sem graça a parte, o livro em si é muito bom. Simplesmente o devorei em pouquíssimo tempo. O que eu tenho está em italiano, o original é em francês. Um romance muito bem escrito, com o estilo agradável da autora

Share on Tumblr Share

2 Comentários

  1. É um livro viciante. Li em poucas horas. O que é uma pena! Dá vontade de voltar e ler tudo de novo. A busca “daquele sabor”, que ele não se lembra não é muito comum em literatura, que geralmente trabalha com outros sentidos. Além da fluidez das memórias. Muito bom livro. Este blog também é uma delícia de ler. Parabéns.
    Adelmo

  2. Parece interessante o livro!! Ainda não li!

    Já pensaram se a tradução do título tivesse seguido a linha de pensamento dos tradutores de titulos de filmes??

    “Uma Gourmet da pesada”
    “Zoando a cozinha III”
    “Uma cozinha do barulho IV”
    “Guloseima de matar II”

    kkkkkkk

Deixe uma Resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.