Tradução de título de livro é algo interessante, e muitas vezes decepcionante. Este livro, na língua original chama-se “Une Gourmandise”, em espanhol “Una Golosina”, em italiano “Estasi Culinarie”, em inglês “Gourmet Rhapsody” e em português foram direto ao ponto: “A Morte do Gourmet”.
Título sem graça a parte, o livro em si é muito bom. Simplesmente o devorei em pouquíssimo tempo. O que eu tenho está em italiano, o original é em francês. Um romance muito bem escrito, com o estilo agradável da autora
É um livro viciante. Li em poucas horas. O que é uma pena! Dá vontade de voltar e ler tudo de novo. A busca “daquele sabor”, que ele não se lembra não é muito comum em literatura, que geralmente trabalha com outros sentidos. Além da fluidez das memórias. Muito bom livro. Este blog também é uma delícia de ler. Parabéns.
Adelmo
Parece interessante o livro!! Ainda não li!
Já pensaram se a tradução do título tivesse seguido a linha de pensamento dos tradutores de titulos de filmes??
“Uma Gourmet da pesada”
“Zoando a cozinha III”
“Uma cozinha do barulho IV”
“Guloseima de matar II”
kkkkkkk